Entre la familia y el vasallaje: un fenómeno de traducción intertemporal en Decameron X, 10
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.62.04Palabras clave:
traducción intertemporal, traducción de literatura medieval, Giovanni Boccaccio, DecameronResumen
Toda labor de traducción implica, por sí misma, un sinfín de dificultades provocadas por la distancia entre la audiencia del TO y la del TM. Sin embargo, esta problemática es mayor cuando operamos con textos literarios e infinitamente más notable cuando se trata de obras cuya fecha de composición se remonta siglos atrás, es decir, cuando nos hallamos ante un proceso de traducción intertemporal.
Es cierto que este tipo de textos suele presentar escollos particulares, pero sus traductores cuentan también con una serie de disciplinas, que han de considerarse afines a la traducción, que se erigen como herramientas extremadamente valiosas.
El presente artículo, tras presentar brevemente estos instrumentos, los aplica a un pasaje del Decameron de Giovanni Boccaccio, concretamente al fragmento X, 10, 30-33, en cuya traducción a distintas lenguas se han observado algunas peculiaridades.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Onomázein
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.