Mourning Remains: an impossible elegy
DOI:
https://doi.org/10.7764/ESLA.61611Keywords:
MOURNING, TRANSLATION, MEMORY, HOSPITALITY, ELEGYAbstract
The present article deals with the idea of mourning as an (im)possible act of translation in the book (box) of poems: Nox, by Anne Carson. It analizes the way in which that particular literary artifact serves the purpose of both remembering and mourning the death of a lost brother through offering hospitality (in Derrida's take on the term) to other languagues: the language of foreign poetry, the language of pictures, of souvenirs, of remainders and reminders. The body of the dead brother (Michael) is replaced by a corpus (of works, of
letters, of language) and as such it is mourned by the poet/translator, thus revealing how mourning remains an impossible elegy no matter how hard one tries to fill it with light.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.